Visor Bolivia Diario Multimedia
Sábado, 27 de Abril de 2024

El sistema de salud de Tarija y las personas sordas: "Mi vida corría peligro y no sabía qué me estaban haciendo"

SOCIEDAD | 21 Nov 2021

"Me vino hemorragia y he tenido que pedir de emergencia una intérprete para que me explique qué es lo que estaba pasando"

LA VOZ DE TARIJA.- «Mi vida corría peligro y no sabía qué me estaban haciendo». Imagínense acudir al hospital Regional San Juan de Dios de Tarija en un estado grave de salud y que además de que te atiendan de manera indolente tampoco los entiendas; así son las historias de las personas Sordas que viven en Tarija y se ven afectadas por un sistema de salud poco o nada inclusivo.

La responsable de la Coordinadora de la Lengua de Señas en Tarija, Anahí Aliaga Almata, comenta a La Voz de Tarija su experiencia pues vivió el embarazo, que debía ser una época de atención médica especial, cariño y preocupación de los profesionales médicos, de una manera llena de incertidumbre y dificultad.

Para ella es fácil recordar lo difícil que fue la atención médica durante su embarazo pues nadie la entendía, o peor ella no entendía lo que los médicos le decían a pesar de que existe el Decreto Supremo 0328 que establece la Lengua de Señas Boliviana (LSB) como medio de acceso a la comunicación de las personas Sordas en Bolivia.

«Es difícil, yo tengo la experiencia de vida con mi familia, del embarazo, ir al hospital y era muy difícil comunicarme, no entendía; tenía que especificar qué problema tenía pero no me entendían así que tenía que llamar a un intérprete», rememora.

Las barreras comunicacionales para las personas Sordas son muy grandes, pues dependen de los y las intérpretes oficiales de la Dirección Nacional de la Lengua de Señas Boliviana, esto porque en las instituciones no se preocupan por este sector.

«Muchas veces Glody Mendoza (intérprete de la Alcaldía de Tarija) estaba ocupada y tenía que llamar a otra intérprete, llamaba a Katherine pero estaba ocupada, así que la comunicación era muy difícil», recalca.

Lo más complicado llega cuando una persona Sorda tiene una emergencia médica, tal cual le sucedió a Anahí, pues tuvo una hemorragia cuando le realizaban la cesaría, su vida corría peligro y ella en silencio y desesperación esperaba que alguien le explicará, situación que no llegó.

«Cuando me hicieron la cirugía, yo no sabía qué pasaba porque me vino hemorragia y he tenido que pedir de emergencia una intérprete para que me explique qué es lo que estaba pasando, realmente fue terrible, mi vida corría peligro y no había cómo comunicarme».

La situación amerita un cambio, la Constitución Política del Estado reconoce a las personas Sordas y todos sus derechos como ciudadanos bolivianos, entonces, ¿por qué siguen relegados en el sistema de salud?. Los médicos tienen la opción de aprender Lengua de Señas Boliviana o el hospital realizar un convenio con las instituciones públicas que tienen interpretes de la Lengua de Señas Boliviana, pero, ¿será un historia de cien años?

«Pueden aprender lo básico nos facilitaría mucho, pero cuando se tratan de temas más técnicos sobre la enfermedad que tiene o explicar qué es lo que está pasando entonces es mucho más complicado».

Anahí con su nuevo bebé debía de recibir la información que toda madre primeriza debe conocer, cuanto tiempo tenía que cuidarse tras la cirugía, si debía volver a controles, cuándo, si su bebé necesitaba vacunas, lo básico. Pero, para ella fue muy complicado.

«Yo con mi bebé necesitaba saber sobre las vacunas, cuanto tiempo tenía que cuidarme, cuando tenía que volver, de por sí es complicado y aún más cuando uno no se puede comunicar. Igualmente en el hospital tenía que hacer seguimiento permanente, controles y no podía volver».

Y si de por sí no poder entender lo que dice el médico es difícil, lo es más cuando el profesional te atiende «a la rápida», el hospital es conocido por la mala atención a los usuarios pero a las personas Sordas este trato se acrecienta pues no saben como comunicarse con ellos y prefieren evitarse la molesta.

«Cuando una persona viene con el médico a la consulta, el médico atiende muy a la rápida, o sea no le da mucha atención porque no puede comunicarse, no le da la atención que requiere el paciente», concluye Anahí.

La Lengua de Señas Boliviana es un logro histórico conquistado por las personas Sordas que se encuentra avalado por el Decreto Supremo 0328 del 14 de octubre de 2009, este reconoce esta Lengua como parte de la cultura de las personas Sordas en Bolivia.

Además, este decreto ha permitido abrir muchas puertas como la elaboración de materiales educativos de LSB, trabajo que fue coordinado entre el Ministerio de Educación con la Federación Boliviana de Sordos y el Centro de Sordos Arca Maranatha, siendo estos cuatro módulos de LSB, primer diccionario bilingüe (LSB-Castellano), manual práctico de educación bilingüe, juegos didácticos para estudiantes sordos, banner del alfabeto dactilológico, los mismos han sido distribuidos a los Centros de Educación Especial, Unidades Educativas Inclusivas, Escuelas Superiores de Formación de Maestros y 14 Asociaciones de Sordos incluyendo la Federación Boliviana de Sordos, estos materiales fueron distribuidos de manera gratuita.

Son más de 1500 señas oficiales que se manejan en Bolivia, las mismas fueron aprobadas con Resolución del Consejo de Lengua de Señas Boliviana.

Esta investigación fue realizada en el marco del Fondo Concursable Spotlight XI de Apoyo a la Investigación Periodística en los Medios de Comunicación que impulsa la Fundación Para el Periodismo.

//FUENTE: LA VOZ DE TARIJA//

SI ¿Fue interesante la noticia? NO
Pasan sus días, semanas, meses y años sumergidos en su mundo, pero con la atención de servidores que son como la familia que nunca conocieron / VISOR21

ESPECIALES | 31 Ene 2022

ARCHIVOS.- Lea el reportaje especial de @VisorBolivia para la Fundación Para el Periodismo que se publicó en diciembre de 2021, en el marco de la convocatoria al Fondo Concursable Spotlight XI de apoyo a la investigación periodística en los medios de comunicación.

#

ENTREVISTAS | 2 Feb 2022

#

ENTREVISTAS | 2 Feb 2022

vb

ENTREVISTAS | 3 Ene 2022

Compartimos el MONITOREO del material informativo de las principales agencias noticiosas del país, con enlaces a las fuentes originales.

vb

ENTREVISTAS | 3 Ene 2022

El seguimiento a la información generada en los nueve departamentos del país a través de los principales PERIÓDICOS locales.

vb

ENTREVISTAS | 3 Ene 2022

La voz plural con la participación de los mejores COLUMNISTAS del país, con permiso expreso, y en el marco de la libertad de expresión.